lil69ili.com - THESIS 047

「青葉城恋唄」
< Aoba-Jou Koi-uta >
< あおばじょう・こいうた >

" Blue-Leaves Castle Love Song "





日本語が読めない人は、『全自動翻訳機』をお使いください。
If you cannot read Japanese-Language, please use "Full Automatic Translation Machine."

英語が読めない人は、お近くの『大卒者』に聞いてください。
If you cannot read English-Language, please ask to your near place's "College Graduated Person."



<助言> ページが長いので、「ページ内のリンクの無い場所」をマウスでクリックしてから、キーボードの『方向キー』でスライドさせると便利です。




UPLOAD 2018/08/26
REVISE 2018/08/27




青葉城恋唄
{あおばじょう こいうた}
作詞 ... 星間船一
作曲 ... 佐藤宗幸
編曲 ... 石川鷹彦
漢字変換 ... W.C.ソロモン
英語翻訳 ... W.C.ソロモン
[ Aoba-Jou Koi-uta ]
Blue-Leaves Castle Love Song
Lyrics ... Sen-ichi Hoshima
Composition ... Muneyuki Satou
Arrangement ... Takahiko Ishikawa
Chinese-Character Conversion ... W.C.Solomon
English Translation ... W.C.Solomon



広瀬川流れる岸辺 想い出は還ら不
{ひろせがわ ながれる きしべ おもいで は かえらず}
[ Hirose-gawa Nagareru Kishibe Omoide Wa Kaerazu ]
Hirose-River streaming beside the bank, but my memory doesn't revive.

早瀬躍る光に 揺れて居た君の瞳
{はやせ おどる ひかり に ゆれていた きみ の ひとみ}
[ Hayase Odoru Hikari Ni Yureteita Kimi No Hitomi ]
By the light of swift-current's dance, your pupil ware vibrating.

期は巡り 復夏が来て
{とき は めぐり また なつ が きて}
[ Toki Wa Meguri Mata Natsu Ga Kite ]
Season is return, summer is coming again.

彼の日と同じ 流れの岸
{あの ひ と おなじ ながれ の きし}
[ Ano Hi To Onaji Nagare No Kishi ]
Same bank of stream with that day.

瀬音床しき 杜の都
{せおと ゆかしき もり の みやこ}
[ Seoto Yukashiki Mori No Miyako ]
Rapid-sounds are graceful, The Groves Metropolis.

彼の人は もう居無い
{あの ひと は もう いない}
[ Ano Hito Wa Mou Inai ]
But now, there is not that woman.



七夕の飾りは揺れて 想い出は還ら不
{たなばた の かざり は ゆれて おもいで は かえらず}
[ Tanabata No Kazari Wa Yurete Omoide Wa Kaerazu ]
Legend of Star Vega's decorations are vibrating, but my memory doesn't revive.

夜空輝く星に 願いを込めた君の囁き
{よぞら かがやく ほし に ねがい を こめた きみ の ささやき}
[ Yozora Kagayaku Hoshi Ni Negai Wo Kometa Kimi No Sasayaki ]
Toward the shining star in the night-sky, you ware wish with your whisper.

期は巡り 復夏が来て
{とき は めぐり また なつ が きて}
[ Toki Wa Meguri Mata Natsu Ga Kite ]
Season is return, summer is coming again.

彼の日と同じ 七夕祭り
{あの ひ と おなじ たなばた まつり}
[ Ano Hi To Onaji Tanabata Matsuri ]
Same Festival of Star Vega with that day.

葉擦清けき 杜の都
{はずれ さやけき もり の みやこ}
[ Hazure Sayakeki Mori No Miyako ]
Leaf-jostles are apparent, The Groves Metropolis.

彼の人は もう居無い
{あの ひと は もう いない}
[ Ano Hito Wa Mou Inai ]
But now, there is not that woman.



青葉通り薫る葉緑 想い出は還ら不
{あおばどおり かおる は みどり おもいで は かえらず}
[ Aoba-doori Kaoru Ha Midori Omoide Wa Kaerazu ]
Blue-Leaves Boulevard, leaf 's greens are fragrant, but my memory doesn't revive.

木陰零れる灯に 濡れていた君の頬
{こかげ こぼれる ともしび に ぬれていた きみ の ほほ}
[ Kokage Koboreru Tomoshibi Ni Nureteita Kimi No Hoho ]
Tree-shade falling by the lamp, your cheek ware wetting.

期は巡り 復夏が来て
{とき は めぐり また なつ が きて}
[ Toki Wa Meguri Mata Natsu Ga Kite ]
Season is return, summer is coming again.

彼の日と同じ 通りの角
{あの ひ と おなじ とおり の かど}
[ Ano Hi To Onaji Toori No Kado ]
Same corner of street with that day.

吹く風優しき 杜の都
{ふく かぜ やさしき もり の みやこ}
[ Fuku Kaze Yasashiki Mori No Miyako ]
Blowing winds are gentle, The Groves Metropolis.

彼の人は もう居無い
{あの ひと は もう いない}
[ Ano Hito Wa Mou Inai ]
But now, there is not that woman.



期は巡り 復夏が来て
{とき は めぐり また なつ が きて}
[ Toki Wa Meguri Mata Natsu Ga Kite ]
Season is return, summer is coming again.

彼の日と同じ 流れの岸
{あの ひ と おなじ ながれ の きし}
[ Ano Hi To Onaji Nagare No Kishi ]
Same bank of stream with that day.

瀬音床しき 杜の都
{せおと ゆかしき もり の みやこ}
[ Seoto Yukashiki Mori No Miyako ]
Rapid-sounds are graceful, The Groves Metropolis.

彼の人は もう居無い
{あの ひと は もう いない}
[ Ano Hito Wa Mou Inai ]
But now, there is not that woman.






REFERENCE VIDEO
参考ビデオ


【www.youtube.com】
kawai coco
青葉城恋唄 さとう宗幸
<VIDEO 00:04:01> [PUBLISH 2011/12/04 (EST)]
【当サイト No.192 (Article No. 2018 0823 0200) B と同じリンク】


【www.youtube.com】
hirohiroshu
青葉城恋唄 さとう宗幸
<VIDEO 00:03:49> [PUBLISH 2013/01/17 (EST)]
【当サイト No.192 (Article No. 2018 0823 0200) C と同じリンク】


【www.youtube.com】
Love Folksong
「青葉城恋唄」さとう宗幸
<VIDEO 00:03:50> [PUBLISH 2017/01/04 (EST)]
【当サイト No.192 (Article No. 2018 0823 0200) A と同じリンク】



REFERENCE DOCUMENT
参考文献


【ja.wikipedia.org】
青葉城恋唄


【ja.wikipedia.org】
広瀬川 (宮城県)


【ja.wikipedia.org】
仙台七夕


【ja.wikipedia.org】
青葉通り


【kakijun.jp】
「期」







----- END (終) -----






ADMIN MEMO


REVISE 2018.08.26.2340-2350 ||| 08.27.0000 UP |||
彼の人はもう居ない→彼の人はもう居無い

NEW PAGE <THESIS 047> 2018.08.25.1010-1340 ///
08.26.0440-0550 /// 0910-1010 /// 1030-1100 ||| 08.26.1100 UP |||